sobota, 21 grudnia 2013

Dowody.

Doskonale wiem, że jest masa dowodów, które są już oszlifowane niczym diamenty. Dlatego wybiorę te które według mnie zajmują mocną pozycje, ewidentnie nie można nazwać je bullshit'em.

1. Na pierwszy ogień pójdzie niejakie 'ujawnienie Larrego przez Harrego' jaki rym.  
Filmik: KLIK
Tłumaczenie: 
Dziennikarz: Ilu z was ma dziewczyny..albo chłopaków, nie wiem. 
Niall: dwóch 
Dziennikarz: Dwóch? 
Liam: Tak, ja i Louis obaj mamy dziewczyny, jesteśmy jedynymi..
Harry: Chłopaka
Liam:..chłopakami z dziewczynami, a reszta to single. 
Louis: A reszta ma chłopaków!
*śmiech*
Dziennikach: W porządku! 
Harry: Louis, chłopak Louis'a
Dziennikarz: Okej
Liam: Co?!
Dziennikarz: Wytnij to.
Louis: Tak, tak teraz to będzie musiało wyjść. 
Dziennikarz: Tak będzie!
*śmiech* 

2. Sławne "My first real crush was Louis Tomlinson"
Filmik: (0:13) KLIK
Harry: My first real crush was.. Louis Tomlinson 
Interview: Whoo?
Harry: Louis Tomlinson.
Interview: Louis Tomlinson, how does he feel about you?
Harry: Mutual. We're discussed it. 

Tłumaczenie:

Harry: Moim pierwszym prawdziwym zauroczeniem był Louis Tomlinson. 
Dziennikarz: Ktoo?
Harry: Louis Tomlinson. 
Dziennikarz: Louis Tomlinson, co on czuje o tobie? (chodzi o uczucia Louisa do Harrego. about-o, about you-o tobie. W tym szyku zdania lepiej się nie przetłuamczy.) 
Harry: Wzajemnie. Omówiliśmy to. 

3. "My boyfriend is back!"
Filmik: (2:02) KLIK
Harry krzyczy "Mój chłopak wrócił" jako o Lou. Wszycy wiemy, że jak mówimy o chłopaku w którym jest się w związku określamy go w języku angielskim jako `boyfriend` a nie samo `boy`. Harry też to doskonale wie ehsheh.

4. Ed sheeran 
Filmik: KLIK
na początku Ed mówi: "I wrote this song two best friends that fell in love" pl: "Napisałem tę piosenkę o dwójce najlepszych przyjaciół, którzy spadli w miłość" a w minucie 0:17 dodaje "It's no gender specific " pl: "To nie jest zależne od płci" przeskok do 1:02 i słyszymy jak ktoś z widowni krzyczy "Merry Harry!" ktoś dodaje "yeah!" i "Harry Styles" Ed odpowiada "Nah he, he's taken" pl: Nah - ze slangu poprostu `nie` Nah he - nie on + he;s taken - on wzięty. (w znaczeniu, że należy do kogoś) Zaraz po tym ktoś krzyczy " by Louis!" a Ed odpowiada "Innit" i mamy kolejne słowo slangu, Innit czyli "no nie?' "prawda?' np. Harry i Lou naprawde do siebie pasują, prawda? jak ktoś chce sam zobaczyć, proszę: KLIK
+ nie wiem jak po czymś takim można jeszcze nie wierzyć, no ale lecimy dalej. 

5. Louis zmienia tekst z "with boyfriend' na "MY boyfriend" 
Filmik: (2:57) KLIK 
Bardzo wyraźnie słychać ale dla tych wyjątkowo zaciętych proponuje spojrzeć na dłoń Lou, gdy śpiewa piękne `My boyfriend` kładzie w tym momencie dłoń na swojej klatce, co jest potwierdzeniem jego słów:)

6. Little Things. 
Interesują nas tu zwrotki Larrego. Zanim zaczniemy wspomnę, że piosenka napisana jest przed Ed`a, przyjaciela Hazzy i kumpla reszty zespołu. Zwrotka Lou została zmieniona, to jest potwierdzone. O zmianie linijek Hazzy nic nie wiemy, możemy się jedynie domyślać biorąc je pod lupę. Ale zacznijmy od Lou. 

You can't go to bed without a cup of tea.




"just came and got in my bed with a cup of tea", "make me tea please!" Harry piszący o tym, jak to Lou przyszedł do jego łóżka z filiżanką herbaty i proszący Lou o herbate. Potem Louis śpiewający: "Nie możesz pójść do łóźka bez filiżanki herbaty"
+ Tatuaż Louisa






















zaiście interesujące. 

Teraz Harry:
I know you've never loved the sound of your voice on tape. pl: "Wiem, że nigdy nie lubiłaś/eś (tłumaczymy jak chcemy) swojego głosu na kasecie" 
Steve Brookstein obraził głos Louisa, mama Lou wypowiedziała się na ten temat.









You never want to know how much you weigh. You still have to squeeze into your jeans.
Nigdy nie chciałaś/eś wiedzieć ile ważysz, nadal musisz wciskać się w swoje dżinsy. 

Przeczytałam, że Lou ma kompleksy co do swojej wagi. Spójrzcie tu:









































Ale to jeszcze nie koniec małych rzeczy, chłopcy często na koncertach zmieniają tekst tej piosenki. Pewne shipperka zrobiła bardzo fajne podsumowanie KLIK

7. "avec mon copain" 
Czyli pewne francuskie ujawnienie Larrego.
Gdy całe 1D było w Paryżu Harry i Lou udzielili pewnego wywiadu. KLIK w link i czekamy do minuty 0:19 Gdy to Harry mówi pewne zdanie, dodam taką ciekawostkę, że Hazza mówi płynnie po francusku więc pewnie się w niczym nie pomylił. Ja francuskiego nie znam więc postanowiłam sobie przetłumaczyć to co Harry miał do powiedzenia. I co wyszło? 
:)))) gdy jeszcze raz na wideo posłuchacie co Harry mówi zauważcie, że w momencie gdy mówi "avec mon copain" wskazuje ręką na Lou i patrzy na niego, a dziennikarka się śmieje czy tam prycha, bynajmniej jest reakcje kobiety. fogffyiydfudyuf Larry istnieje.
Okej, na dziś koniec, troszkę przy tym czasu spędziłam, mam nadzieje, że miło Ci się czytało to co przygotowałam i liczę na jakiś komentarzyk i że ze mną dłużej zostaniesz bo będą się pojawiać na blogu różne rozkminy. Miło byłoby gdyby ktoś to czytał XD Na teraz dziękuję:)
na koniec dodam szybciutko mojego tt: twitter




Brak komentarzy: